Monday, March 17, 2008

數位保存的回顧與前瞻


第一天的專題演講《數位保存的回顧與前瞻》(Digital Preservation:Where are we now? Where are we going?),講者 Deanna Marcum 博士於 2003 年 8 月 11 日被指定為助理圖書館員/主任,管理 53 個分部、1800 人以上的不同辦公室,負責收藏、目錄、公共服務與保存活動;身障者服務,以及美國國家圖書館網路與書目標準。她也負責整合新數位資源,建造 21 世紀國家數位圖書館。1995 年 Marcum 博士被指派為圖書館資源協會(Council on Library Resources, CLR)理事長,及保存與近用委員會(Commission on Preservation and Access)主席,監督了這兩個協會 1997 年的合併,改名為圖書館與資源協會 (CLIR, Council on Library and Information Resources);Marcum 博士擔任主席到 2003 年為止。在之前1993-1995 她負責美國國會圖書館(Library of Congress)的公共服務與館藏管理、以及美國天主教大學的圖書資訊學院院長。

Deanna Marcum was appointed Associate Librarian for Library Services on August 11, 2003. In this capacity she manages 53 divisions and offices whose over 1,800 employees are responsible for acquisitions, cataloging, public service, and preservation activities, services to the blind and physically handicapped, and network and bibliographic standards for America's national library. She is also responsible for integrating the emerging digital resources into the traditional artifactual library–the first step toward building a national digital library for the 21st century. In 1995, Dr. Marcum was appointed president of the Council on Library Resources and president of the Commission on Preservation and Access. She oversaw the merger of these two organizations into the Council on Library and Information Resources (CLIR) in 1997 and served as president until August 2003. CLIR's mission is to identify the critical issues that affect the welfare and prospects of libraries and archives and the constituencies they serve, convene individuals and organizations in the best position to engage these issues and respond to them, and encourage institutions to work collaboratively to achieve and manage change. Dr. Marcum served as Director of Public Service and Collection Management at the Library of Congress from 1993-95. Before that she was the Dean of the School of Library and Information Science at The Catholic University of America. From 1980 to 1989, she was first a program officer and then vice president of the Council on Library Resources. Dr. Marcum holds a Ph.D. in American Studies, a master's degree in Library Science, and a bachelor's degree in English.

Thursday, January 03, 2008

〈ハケンの品格〉

今天跟同事 G 討論工作構想後,一離開辦公室踏上走廊,我便想到剛看完的日劇《ハケンの品格》(暫譯「派遣的品格」)。這齣描述人力派遣業所派遣的外派職員與大型公司正職職員間結構性的緊張關係與人性故事的小品日劇,在2007年年初獲得十集平均20.1%的收視率,成為與《華麗一族》並駕齊驅的2007年重要日劇。劉黎兒也在今週刊的專欄中,評論〈千萬別當派遣員工〉;在貓步小姐的劇評文章 〈(更新)緯來即將播出「派遣的品格」,熱烈期待中!〉中,她提到劇名的意義:

「在這部戲剛播出的時候,許多人都不明白,為什麼這部戲要叫「派遣的品格」,我認為,其實這部戲主要想表達的是「人要以什麼樣的態度去面對工作」這個主題,而由於「派遣」剛好是一個很特殊的工作型態,並且正因為它的特殊之處,恰好更能突顯「人要以什麼樣的態度去面對工作」這個主題,我也覺得,劇組這樣的處理方式,非常適切地呈現了他們想要傳達的主旨。」


「派遣員工」是一個日本社會當中非常重要的現象,不僅僅在日本,台灣與世界各國也都迅速地加入這個資本主義高度發展與分工化的全球現象。這也是為什麼劉黎兒那篇文章會用力闡述該主題的緣故。按時計費,有作有錢、沒作沒錢,沒有勞退保險沒有年終的外派人員,販賣的是自己赤裸裸的勞動力:純勞動(labor only)。在這當中,人該怎麼看待工作?外派員工與正職員工,如何看待「一國兩制」下的另個世界中的彼此?

這齣劇中有很多很精彩的段落(以下雷),凸顯了人與人之間的關係,如何被精美的表象包裝起來,然後再被又認真又好笑的故事內容給戳破。一個小例子:在情人節的巧克力戰爭,「優秀」員工的用心宣傳稿、透過神奇的聲音演出,讓所有的人都想來買(人情)巧克力表達自己;但是卻同時又因為忘了關的麥克風,外派與正職員工的爭執過程,讓所有消費者一下子瞥見了冷酷職場的後台風景,於是眾人選擇不買(人情)巧克力來表達抗議。同時同樣身為外派的巧克力販賣員,卻因為主角的冷靜理性剖析而重拾勞動自尊與自信(雷結束)。

數位典藏是一個以計畫方式在許多機構推動的工作;這些機構本身沒有規劃資訊人力與經營的投資,而是透過國家的經費挹注,掌握資源來推動這個在資訊浪潮襲捲下、不可缺席的數位化工作。所有我們的勞動,都是約聘僱人員;雖然沒有到外派那樣的高度資本主義化程度,但是仍然沒有未來、欠缺規劃。工作者選擇迎合計畫階序高位者的想像,拒絕創新與風險,忽略了自己的「品格」與態度投入,才是扭轉一個計畫、一個機構乃至於一個國家文化發展的關鍵。

雖然劉黎兒批判的是推動這個想像的電視台、創造出一個不可能在現實中存在的、擁有26種證照、字典裡沒有「不可能」的大前春子,貓步小姐這篇相當用心寫就的劇評,一如平均收視率20.1%滿足的觀眾(跟我自己),彰顯了日常生活中的行動者/勞動者,對於自我工作品格/態度的期許。我們多麼希望自己每天的工作是能夠有所貢獻,有意義啊。只是這樣的聲音,科層官僚組織文化的本質,一如「瞭不瞭解公司、聽不聽的懂日語」(桐島部長語),也許就是註定要抵銷這樣的「雜訊」。

踏進走廊,我開始想著要怎麼樣才有辦法離開這樣的困境,走向泥船外的創新。